Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1727
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álor saritá beye
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Mandánile dheye
Sthul súkśma kárańe


He kon pathik tumi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Calecho gán geye
Priitir madhura t́áne
|Having plied a stream of light
And on a breeze having hied,


Hey You, pilgrim of which odd type,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Singing songs have You passed by?
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Habiendo surcado una corriente de luz'''
'''Y en una brisa de hiendo huido,'''


'''Hey Tú, peregrino de qué extraño tipo,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''¿Cantando canciones has pasado?'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Kona bádhá kabhu máno ná
Kona kichutei thámo ná
 
Priiti cháŕá kichu jáno ná
 
Calo kár páne ceye
|Any impediment You never heed,
For not a thing do You cease,


Naught but love do You perceive...
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


You proceed, in whose direction gazing?
|'''Ningún impedimento te importa,'''
'''pues nada dejas de hacer,'''
'''Nada más que amor percibes...'''
'''Avanzas, ¿en qué dirección miras?'''
|-
|-
|Tomár pather sheś nái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kona ghrńá bhay láj nái
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sabákár purobháge tái
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Rayecho bhuvan cheye
Kár tare ke táhá jáne
|Of Your pathway there's no closure,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Nor aversion, fear, or demur.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Hence, at everyone's fore,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You have been shielding the world.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''De Tu camino no hay cierre,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Ni aversión, miedo o recelo.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por eso, al frente de todos'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Has estado protegiendo al mundo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ádi anta madhya nái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Stuti bháśáy dharite ná pái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Hatavák shudhu bheve jái
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomáre tuśibo kii diye
Muktá bharo shuktira práńe
|A start, end, or middle is not there;
|To the form-sea came this lotus with what project;
We fail to cling with words of eulogy.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Stricken dumb we just go on musing...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


By giving what will we be pleasing Thee?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''No hay principio, ni fin, ni medio;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No podemos aferrarnos con palabras de elogio.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Mudos de aturdimiento, seguimos reflexionando...'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Dando qué cosa te complaceremos?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1727%20A%27LOR%20SARITA%27%20BEYE%2C%20MANDA%27NILE%20DHEYE%20HE%20KON%201.mp3 canción] Álor saritá beye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1727 Álor saritá beye]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho