Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Chande chande madhuránande
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi esechile mor mane
Sthul súkśma kárańe


Nirajane priya nirajane
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Dekhivár ár kehai chilo ná
Priitir madhura t́áne


Tumi ár ámi dújane
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|With many rhythms and sweet ecstasy,
In the crude, subtle, and causal realms.
You'd arrived inside my psyche...


At a lonesome place, my Dear, a location lonely.
Embrace have You granted in the casket of mind,


As witness, there had been no other...
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


With two people, You and me.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
| '''Con muchos ritmos y dulce éxtasis,'''
'''Habías llegado dentro de mi psique...'''


'''En un lugar solitario, mi Querido, un lugar solitario.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Como testigo, no ha habido otro...'''
'''Con dos personas, Tú y yo.'''
|-
|-
|Belá cámeli campakakali
|Citkamale mor chilo madhu parág
Svágata jánálo pápŕi je khuli
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tumi ceyechile nayana meli
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ámi basechinu ánmane
Kár tare ke táhá jáne
|The [[wikipedia:Jasminum_sambac|bela]], [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|chameli,]] and [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]] buds,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Spreading their petals, offered welcome.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Eyes opening, You had observed;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


But I had sat unmindful...
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Los brotes de bela, chameli y champak,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Extendiendo sus pétalos, ofrecieron la bienvenida.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Tú habías observado con los ojos abiertos;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Pero me había sentado sin darse cuenta ...'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Madhumáse chilo malaya váy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Keha náhi chilo rodhite táháy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Anádi hate se anante dháy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Geye tava giiti káne káne
Muktá bharo shuktira práńe
|In spring there was a gentle wind,
|To the form-sea came this lotus with what project;
And none was there to hinder it.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


From Sourceless does it run to Endless,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Having crooned Your song in whispers.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En primavera hubo un viento suave,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y nadie estaba allí para impedirlo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Desde el Inagotable corre hacia el Infinito,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Habiendo cantado Tu canción en susurros.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1724%20CHANDE%20CHANDE%20MADHURA%27NANDE.mp3 canción] Chande chande madhuránande cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1724 Chande chande madhuránande]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho