Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1850
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ucchala jalatarauṋga sama tumi ele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Práńe mishe gele
Sthul súkśma kárańe


Caiṋcala saritá chande ákarśiitá dhará
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tumi táre kole tule nile
Priitir madhura t́áne
|Like a surging wave of water You came;
Mixed with life, You went away.


Cadence of brisk river as the lure, the world
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Onto Your lap upraised You took.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Llegaste como una ola de agua;'''
'''Mezclado con la vida, Te fuiste.'''


'''Cadencia de río rápido como el señuelo, el mundo'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En tu regazo levantado llevaste.'''
|-
|-
|Je sur sedhechi sabháte gái ni
|Citkamale mor chilo madhu parág
Je vrata udjapita loke jáne ni
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Púrńápurńa májhe rata áchi shata káje
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Sár kathá shuńiye dile
Kár tare ke táhá jáne
|The tune I've rehearsed I sang not in public;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
People did not know the oath accomplished.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Amid done and undone, I maintain a hundred works;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


The sum and substance You made heard.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''La melodía que ensayé no la canté en público;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''La gente no sabía el juramento cumplido.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Entre lo hecho y lo deshecho, mantengo cien obras;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''La suma y la sustancia Tú hiciste oír.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomár parashe práń pelo je dhará
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár haraśe sabe átmahárá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár apár dáne mamatáy bhará gáne
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jyotite jiivan bharile
Muktá bharo shuktira práńe
|Earth got its life upon Your touch;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Upon Your pleasure, everyone is rapturous.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


By Your tremendous gift in songs full of fondness,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With splendor You did pack existence.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''La tierra cobró vida con Tu toque;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sobre Tu placer, todos están extasiados.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Por Tu tremendo don en canciones llenas de cariño,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con esplendor Tú empacaste la existencia......'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1850%20UCCHALA%20JALA%20TARAUNGA%20SAMA%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Ucchala jalatarauṋga sama tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1850 Ucchala jalatarauṋga sama tumi ele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho