Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1845
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Sabár mane rayecho gahane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Gopane tháko kena balo
Sthul súkśma kárańe


Arańi svanane priiti shiharane
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Nece calo kena ucchala
Priitir madhura t́áne
|Deep in the mind of everybody You have been;
You stay hidden, for what reason please say.


On tinder's crackling, on love's happy shiver,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Restless, You skip away.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''En lo profundo de la mente de todos Tú has estado;'''
'''Permaneces oculto, por qué razón por favor dilo.'''


'''En el crepitar de la yesca, en el feliz estremecimiento del amor,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Inquieto, te alejas.'''
|-
|-
|Nece calo tumi dúr hate dúre
|Citkamale mor chilo madhu parág
Káche ese punah kothá jáo sare
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Maru mariiciká tava vibhiiśiká
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Jalakallole chalachala
Kár tare ke táhá jáne
|You depart, dancing off from remote to more distant;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
After having come close, whereto do You go again?
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


A desert's mirage is Your dreadful apparition;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Like a stream's murmur is the sound of tearfulness.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Te alejas, bailando de lo remoto a lo más distante;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Después de haberte acercado, ¿a dónde vas de nuevo?'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''El espejismo de un desierto es tu terrible aparición;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Como el murmullo de un arroyo es el sonido de las lágrimas.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|E paribhú prabhu saráiyá dáo
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ápanáre áro sumukhe ánáo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tandrálasye lásye áveshe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


He sthitadhii hao caiṋcala
Muktá bharo shuktira práńe
|Lord, this grievance, please do get rid of it;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Let Your own person be brought more to the fore.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Shaking off lethargy with dance pose impassioned,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Oh you static one, become active!
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Señor, deshazte de este agravio;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Deja que Tu propia persona se ponga más en primer plano.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sacudiendo el letargo con la danza posa apasionado,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¡Oh , estático, actívate!....'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1845%20SABA%27R%20MANE%20RAYECHO%20GAHANE%20GOPANE.mp3 canción] Sabár mane rayecho gahane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1845 Sabár mane rayecho gahane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho