Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1665
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kon aruńodaye mathita hrdaye
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi esechile álokamay
Sthul súkśma kárańe


Timir saráye chanda bharáye
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhuláiyá dile bhránti bhay
Priitir madhura t́áne
|On some sunrise inside a crushed heart,
You had arrived, oh Luminous One.


Dispelling darkness and instilling rhythm,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Fear-delusion You consigned to oblivion.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''En algún amanecer dentro de un corazón aplastado,'''
'''Habías llegado, oh Luminoso.'''


'''Disipando la oscuridad e infundiendo ritmo,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''El miedo y el engaño, Tú consignaste al olvido.'''
|-
|-
|Kon ajánáy chile náhi jáni
|Citkamale mor chilo madhu parág
Krpá baraśile asaháy máni
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Mánas tat́inii thámite dáo ni
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Geye cale se je tomári jay
Kár tare ke táhá jáne
|I know not from which odd place You hail,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
But on the weak I do allow You showered grace.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Mindstream to abate, You did not tolerate;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Having sung, it proceeds... that triumph is Yours only.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''No sé de qué extraño lugar vienes,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Pero sobre los débiles, Te permito derramar gracia.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''No has tolerado que se apaciguara la corriente mental;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Habiendo cantado, procede... que el triunfo es sólo Tuyo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Dúrke karile nikat́a bandhu
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ańute mishále sapta sindhu
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Acin pather ekak bandhu
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Cira sáthii tumi he cinmay
Muktá bharo shuktira práńe
|Abiding Friend, You made what's remote near;
|To the form-sea came this lotus with what project;
In an atom, You mingled the [[wikipedia:Seven_Seas|seven seas.]]
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The unknown path's ally unique,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You are my constant companion, hey Insight Embodied.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Amigo permanente, Tú hiciste cercano lo remoto;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En un átomo, mezclaste los siete mares.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''El camino desconocido es aliado único,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Eres mi compañero constante, Oh percepción encarnado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1665%20KON%20ARUN%27ODAYE%20MATHITA%20HRDAYE.mp3 canción] Kon aruńodaye mathita hrdaye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1665 Kon aruńodaye mathita hrdaye]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho