Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1809
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáke páboi práńe práńe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Maner mohan vitáne
Sthul súkśma kárańe


Gáne gáne priya gáne gáne
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Vyartha nayko jiivan ámár
Priitir madhura t́áne


Bhálabási tomáy jene
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Life after life, Yourself I'll get certainly
In the crude, subtle, and causal realms.
In the charming tent of psyche


With many a song, my Dear, with songs aplenty.
Embrace have You granted in the casket of mind,


My existence, it is not unavailing...
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


I am in love with You, having perceived.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
| '''La vida después de la vida, A Ti alcanzare ciertamente'''
'''En la encantadora tienda de la psique'''


'''Con muchas canciones, querido mío, con canciones en abundancia.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Mi existencia, no es inútil...'''
'''Estoy enamorado de Ti, habiendo percibido.'''
|-
|-
|Je kali jegeche maner májháre
|Citkamale mor chilo madhu parág
Parashe tomár phot́áo táháre
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sájábo se phule tomár vediire
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Hiyár gabhiire nirajane
Kár tare ke táhá jáne
|The bud that's awakened at mind's core;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
You make it blossom by Your touch.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


With that flower Your altar I'll adorn,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Privately, in the depths of heart.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''El capullo que se despierta en el núcleo de la mente;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Tú lo haces florecer con Tu toque.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Con esa flor Tu altar adornaré,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En privado, en lo profundo del corazón.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Bal diye gele dile abhiipsá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mit́áiyá dile sakal pipásá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Theke gelo shudhu eki jijiṋásá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kakhan tákábe mor páne
Muktá bharo shuktira práńe
|Going on giving vigor, You gave aspiration;
|To the form-sea came this lotus with what project;
And You gave satisfaction to every thirst.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Just this one question, only it did linger:
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


When will You look in my direction?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Dando vigor, Tú diste aspiración;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y diste satisfacción a toda sed.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo esta pregunta, sólo persistió:'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Cuándo mirarás en mi dirección?....'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1809%20TOMA%27KE%20PA%27VOI%20PRA%27N%27E%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Tomáke páboi práńe práńe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1809 Tomáke páboi práńe práńe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho