Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1806
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi je gán geyechile phulavane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tár jhauṋkár ájo áche mane
Sthul súkśma kárańe


Áche mane
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Je sáje sejechile smitánane
Priitir madhura t́áne


Se rúp ájo bháse pratikśańe
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|The song You had sung in the flower garden,
In the crude, subtle, and causal realms.
Its jingle, in the mind it still abides;


It is in the mind.
Embrace have You granted in the casket of mind,


In the trappings You had worn with a smiling visage,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


That form, even now it rises every moment.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
| '''La canción que habías cantado en el jardín de flores,'''
'''Su tintineo, en la mente aún permanece;'''


'''Está en la mente.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En las vestiduras que llevabas con un rostro sonriente,'''
'''Esa forma, incluso ahora se levanta a cada momento.'''
|-
|-
|Man joŕá haye ácho práń bhariyá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Álo haye ácho vyathá hariyá
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tumi áge ámár tárpar sabákár
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ámár sauṋge theko ráte dine
Kár tare ke táhá jáne
|Having been affixed to mind, You are life-filling;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Having been a ray of light, You are pain-vanquishing.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


At the start You were mine; afterward, everyone's...
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Night and day, kindly stay with me.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Habiendo sido fijado a la mente, Tú estás lleno de vida;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Habiendo sido un rayo de luz, Tú vences el dolor.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Al principio Tú eras mío; después, de todos...'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Noche y día, amablemente quédate conmigo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Acin dyuti elo amará hate
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Plávita kariyá dite alakha srote
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi nitya ámár tumi sárátsár
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bhálabási tomáre jene ná jene
Muktá bharo shuktira práńe
|From Heaven came a strange but splendid beauty
|To the form-sea came this lotus with what project;
To deluge with a stream unseen.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You are always mine; You are the quintessence...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


I love You, knowing-or-unknowingly.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Del cielo vino una extraña pero espléndida belleza'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Para inundar con una corriente invisible.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú eres siempre mío; Tú eres la quintaesencia...'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Te amo, sabiéndolo o sin saberlo..'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1806%20TUMI%20JE%20GA%27N%20GEYE%20CHILE.mp3 canción] Tumi je gán geyechile phulavane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1806 Tumi je gán geyechile phulavane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho