Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1772
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Aruńer álo d́hele diye gelo
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Nútan práńer spandan
Sthul súkśma kárańe


Ghume acetan chilo je jiivan
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tákálo meli dunayan
Priitir madhura t́áne
|You went, having poured the light of morning sun,
A new and vibrant pulsation.


Insensate, deep asleep, had been those living;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


But they beheld, both their eyes opening.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Te fuiste, derramando la luz del sol matutino,'''
'''Una nueva y palpitante vibración.'''


'''Insensibles, profundamente dormidos, habían estado los seres vivos;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Pero contemplaron, abrieron sus ojos.'''
|-
|-
|Shuye tháká nay ot́ho ei bár
|Citkamale mor chilo madhu parág
Karmakśetra taerii tomár
Suváser áveshe chilo bhará anurág


E kurukśetra áse anivár
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Prati pale sárájiivan
Kár tare ke táhá jáne
|Not staying abed, rise up immediately;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Your sphere of action is ready.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


This [[Kurukshetra|historic battlefield]] arrives repeatedly
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Every minute throughout existence.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''No te duermas, levántate inmediatamente;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Tu esfera de acción está lista.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Este histórico campo de batalla se repite constantemente,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Cada minuto a lo largo de la existencia.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Nái kona bhay moha bandhan
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Nái piche cáoyá bhává akárań
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sammukhe calo bhule krandan
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Rauṋe ráuṋá pathe pratikśań
Muktá bharo shuktira práńe
|There is no fear or bondage of blind attachment,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Nor any looking behind or aimless speculation.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


March ahead, having forgot lamentation,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Each moment on the path colored crimson.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''No hay miedo ni esclavitud de apegos ciegos,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Ni de mirar atrás o especular sin rumbo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Avanza, olvidando el lamento,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Cada momento en el camino coloreado de carmesí.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1772%20ARUN%27ER%20A%27LO%20D%27HELE%20DIYE%20GELO%20NU%27TAN%20PRA%27N%27ER%20SPANDAN.mp3 canción] Aruńer álo d́hele diye gelo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1772 Aruńer álo d́hele diye gelo]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho