Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1690
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákásh jetháy ságare misheche
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ságar ceyeche táre
Sthul súkśma kárańe


Gośpad cáy cáṋde dhariváre
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Man cáy pete tomáre
Priitir madhura t́áne
|Where sky has met with ocean,
The ocean has wanted it.


Cow's hoofprint wants to catch the moon,[<nowiki/>[[:en:Akash_jethay_sagare_misheche#cite_note-4|nb2]]]
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


And mind wants to obtain You.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Donde el cielo se ha encontrado con el océano,'''
'''el océano lo ha querido.'''


'''La huella* de la vaca quiere atrapar la luna,'''<ref group="nb">Cuando una huella de casco contiene líquido, ese líquido puede reflejar la luna.</ref>
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''y la mente quiere obtenerte.'''
|-
|-
|Kśudra ámi-r áshá ananta
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tái jete cáy bhedi diganta
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tái to se cáy ekak ekánta
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tomáke nijer mana niiŕe
Kár tare ke táhá jáne
|Unlimited is the tiny-I's wish;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
So the horizon it wants to outstrip...
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


And so it yearns for Ultimate in private,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Yourself inside of own psychic nest.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Ilimitado es el deseo del pequeño yo;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Así que quiere sobrepasar el horizonte...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Y por eso anhela lo Último en privado,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Tú mismo dentro del propio nido psíquico.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Vishvajaner tumi priyatama
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ekak bháveo antaratama
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tái sabe cáy pete je tomáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kevali nijer priitid́ore
Muktá bharo shuktira práńe
|For all people, You are their dearest
|To the form-sea came this lotus with what project;
And too their one thought most intimate.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


So You're the One Whom everybody wants to get,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Lastingly, by means of own strings of love.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Para todas las personas, Tú eres su más querido'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''y también su pensamiento más íntimo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Así que Tú eres Aquel a Quien todos quieren conseguir,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''duraderamente, por medio de las propias cuerdas del amor.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1690%20A%27KA%27SH%20JETHA%27Y%20SA%27GARE%20MISHICHE.mp3 canción] Ákásh jetháy ságare misheche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1690 Ákásh jetháy ságare misheche]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho