Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1676
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Madhura chande mohanánande
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Mandánile tumi ele (áji)
Sthul súkśma kárańe


Mana kandare ráge rúpe sure
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


E kii múrchaná d́hele dile
Priitir madhura t́áne
|With cadence sweet and glee infatuating,
On a mild breeze, today You appeared.


At mind's cave, with hue and form and melody,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Good gracious, You bestowed such swooning!
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Con cadencia dulce y regocijo infatuante,'''
'''En una suave brisa, hoy apareciste.'''


'''En la cueva de la mente, con matiz y forma y melodía,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¡Dios mío, Tú otorgaste tal desmayo!'''
|-
|-
|Chinu ámi jár patha cáhiyá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Se pathik elo hiyá upaciyá
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Jugántarer tamasá náshiyá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Kśudra hrdaye ráuṋáile
Kár tare ke táhá jáne
|The One at Whose arrival path I had been staring,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Came that Migrant; and now heart is brimming.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Annihilating ebon gloom from a bygone age,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


On a trifling mind colors bright You did paint.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Aquel cuyo camino de llegada yo había estado mirando,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Vino ese Migrante; y ahora el corazón rebosa.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Aniquilando las tinieblas de una época pasada,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En una mente insignificante colores brillantes pintaste.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Patha cáoyá mor sárthak halo
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Áṋkhir ákuti bháve bhese gelo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bhávátiita bháve rúpe dhará dilo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ánanda udadhi uthale
Muktá bharo shuktira práńe
|So it happened, my path-gazing was redeemed;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Upon ideation yearning of eyes went a-floating.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You did yield to transcendental thought and beauty,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Oh the Sea of Happiness, billowing.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Así sucedió, mi mirada fue redimida;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sobre la ideación el anhelo de los ojos flotó.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Te rendiste al pensamiento trascendental y a la belleza,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Oh, el Mar de la Felicidad, ondeando.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1676%20MADHURA%20CHANDE%20MOHANA%27NANDE.mp3 canción] Madhura chande mohanánande cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1676 Madhura chande mohanánande]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión del 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho