Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1674 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nibhrta manamukure (mor)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomáre dekhechi
Sthul súkśma kárańe


Amánishár ghana timire
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|On my solitary looking glass of mind,
Yourself I have spied


Through the dense gloom of a new-moon night.
Priitir madhura t́áne
| '''En mi solitario espejo de la mente,'''
 
'''Tu ser he espiado'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''A través de la densa penumbra de una noche de luna nueva.'''
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabási
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár tare káṋdi hási
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomár lágiyá hiyá áveshe jáy bahiyá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Asiimer kon sudúre
Kár tare ke táhá jáne
|In love with You am I;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
On account of You I laugh, I cry.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


For Your sake, ardent heart does fly
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


To some far-away celestial site.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Enamorado de Ti estoy;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Por Ti río, lloro.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por Ti, mi corazón ardiente vuela'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''A algún lejano lugar celestial.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Maner końete tumi ácho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Rúpe rase man bhare diyecho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ámár sakal kichu niye niyecho
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Vinimaye diyecho nijere
Muktá bharo shuktira práńe
|On the inside of the mind You are there;
|To the form-sea came this lotus with what project;
You have filled the mind with sentiment and beauty.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Thus You have appropriated my everything;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In exchange You have given Yourself to me.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En el interior de la mente Tú estás allí;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tú has llenado la mente con sentimiento y belleza.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Así Te has apropiado de mi todo;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''A cambio Tú Te has entregado a mí.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1674%20MOR%2C%20NIBHRITA%20MANA%20MUKURE.mp3 canción] Nibhrta manamukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1674 Nibhrta manamukure]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión del 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho