Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1769
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ekii praheliká ekii kuheliká
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Káche káche ácho dhará náhi diyecho
Sthul súkśma kárańe


Priiti kena áṋdháre d́háká
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|Such a riddle, such a mist...
You're adjacent, but embrace You haven't granted;


Why is love covered with darkness?
Priitir madhura t́áne
| '''Tal enigma, tal niebla...'''
 
'''Eres adyacente, pero abrazo no has concedido;'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Por qué el amor está cubierto de oscuridad?'''
|-
|-
|Álor jharńádhárá asiime háráy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Viińár jhauṋkáre ashru bhará
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Eso áro káche bháuṋgo bádhá já áche
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Muche phelo kálimá rekhá
Kár tare ke táhá jáne
|Light's wellspring is lost inside Infinity;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Tears are filled with a [[Veena|veena's]] humming.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Please come closer still; smash all obstacles that are there;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


The streaks of sadness, kindly delete.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''El manantial de la luz se pierde en el infinito;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Las lágrimas se llenan con el zumbido de una veena.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por favor, acércate aún más; rompe todos los obstáculos que hay;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Las rayas de la tristeza, amablemente borra.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Bhálabási ámi jáni bhálabáso tumi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ámáre ceno tumi marma diyechi ámi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Háso manomájhe hiyára koraka cumi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Eká eká
Muktá bharo shuktira práńe
|I love, and I know You also love;
|To the form-sea came this lotus with what project;
You recognize me; I have offered You my core.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Please smile within psyche, kissing the bud of my heart,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Lonesome, oh so lonesome.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Yo amo, y sé que Tú también amas;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tú me reconoces; Te he ofrecido mi núcleo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Por favor sonríe dentro de la psique, besando el brote de mi corazón,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Solitario, oh tan solitario.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1769%20E%20KII%20PRAHELIKA%27%20E%20KII%20KUHELIKA%27.mp3 canción] Ekii praheliká ekii kuheliká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1769 Ekii praheliká ekii kuheliká]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión del 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho