Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1768
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kabe tumi ásbe priyatama
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Chande gáne mama
Sthul súkśma kárańe


Balbe hese práńocchváse
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Suradhárá ámi svarńima
Priitir madhura t́áne
|When will You arrive, oh the Dearest Dear,
Inside of my lyrics, inside of my prosody?


Having laughed to heart's delight, You will speak:
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


"A melodic flow am I, like unto gold shining."
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''¿Cuándo llegarás Tú, oh el Queridísimo'''
'''¿Dentro de mis letras, dentro de mi prosodia?'''


'''Habiendo reído hasta el deleite del corazón, Tú hablarás:'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''"Un flujo melódico soy, como el oro que brilla".'''
|-
|-
|Balbe kabhu more bhule jábe ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kona pariveshe dúre sare rabe ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sauṋge sauṋge theke bháver mádhurii mekhe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Bhese jábe kusume parága sama
Kár tare ke táhá jáne
|You won't ever neglect me, that You will say...
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Under any circumstance You won't keep faraway.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Having stayed with me always, coated with thought's grace,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Like the pollen inside blossom, sailing You will go.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Nunca me descuidarás, eso dirás...'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Bajo ninguna circunstancia Te mantendrás lejos.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Habiendo permanecido siempre conmigo, revestido de la gracia del pensamiento,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Como el polen dentro de la flor, navegando Tú irás.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomári priitite dhará nrtye bhará
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár giitite siimá asiime hárá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár niitir path sabákár manorath
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Niye jáy lakśye madhuratama
Muktá bharo shuktira práńe
|In love that is but Yours, by dancing Earth is replete;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Within Your song, the finite gets lost inside Infinity.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Mind's chariot for everybody is Your path of morality,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


For it does carry to the sweetest goal.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En el amor que no es sino Tuyo, bailando la Tierra está repleta;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Dentro de Tu canción, lo finito se pierde dentro del Infinito.'''
'''Maestro, lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''El carro de la mente para todos es Tu camino de moralidad,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Porque lleva a la meta más dulce..'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1768%20KABE%20TUMI%20A%27SBE%20PRIYATAMA.mp3 canción] Kabe tumi ásbe priyatama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1768 Kabe tumi ásbe priyatama]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión del 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho