Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1761
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Bhálo besechi táre báre báre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kata juga dhare gechi bhule
Sthul súkśma kárańe


Mańi geṋthechi háre maneri ákare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Saorakare jyoti upakúle
Priitir madhura t́áne
|I have held Him dear over and over;
Through ages so many I have forgotten.


From mine of mind, gems I've strung into a garland,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


With rays of the sun on the bank of splendor.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Le he apreciado una y otra vez;'''
'''A través de los siglos tantos he olvidado.'''


'''De mi mente, gemas he ensartado en una guirnalda,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Con rayos de sol en la orilla del esplendor.'''
|-
|-
|Vishvabhuvane ek se je áche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ekái sab man jiniyá niyeche
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Eki jyotiśke táráy ghiriyáche
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Sabe táre cáy hrdi múle
Kár tare ke táhá jáne
|For the entire world there is one who exists;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Single-handed every mind He has taken captive.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


With a single luminous body, He surrounds the stars;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


And all of them crave Him from core of their heart.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Para el mundo entero hay uno que existe;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Con una sola mano cada mente Él ha tomado cautiva.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Con un solo cuerpo luminoso, Él rodea las estrellas;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Y todas ellas Le anhelan desde lo más profundo de su corazón.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Se rayeche tái sabái beṋce áche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Táhári priitid́ore báṋdhá paŕe geche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Táhári giiti sure mugdha haiyáche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sudhásáre kále akále
Muktá bharo shuktira práńe
|He has endured, so everybody is alive;
|To the form-sea came this lotus with what project;
By His love-strings they are getting tied.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


They become enchanted on just His song's melody,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Like essence of nectar in times of ease or difficulty.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Él ha soportado, por lo que todos están vivos;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Por Sus cuerdas de amor se están atando.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Están encantados con la melodía de Su canción,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Al igual que la esencia de néctar en tiempos de facilidad o dificultad.....'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1761%20BHA%27LOBESECHI%20TA%27RE%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Bhálo besechi táre báre báre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1761 Bhálo besechi táre báre báre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión del 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho