Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1645
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kon áṋdhár nishiithe álodhárá sáthe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Esechile tumi priyatama
Sthul súkśma kárańe


Tandráhata vedanápluta
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Chilum mathita latá sama
Priitir madhura t́áne
|On which gloomy night, together with a stream of light,
Had You arrived, my most Beloved?


Sleep-deprived and grief-submerged,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Like twining vine had I been churned.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''¿En cuál noche sombría, junto con un chorro de luz,'''
'''Habías llegado, mi más amado?'''


'''Privado de sueño y sumido en la pena,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Como enredadera retorcida me había agitado.'''
|-
|-
|Dekhivár mor kehai chilo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Káche t́ánivár madhur dyotaná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Chilo ná sádhya chilo ná sádhaná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Chile tumi eká anupama
Kár tare ke táhá jáne
|There was none for me to see,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Sweet inspiration pulling near.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


There'd been no accomplishment, no effort to achieve;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Yet You were there, unaccompanied, oh my Peerless One.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''No había nada que yo pudiera ver,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Dulce inspiración acercándose.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''No había ningún logro, ningún esfuerzo por alcanzar;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Sin embargo, Tú estabas allí, sin compañía, oh mi Ser Sin Par.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Dúre sare geche krśńá rajanii
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Se tithir kathá ájo je bhúli ni
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Palake palake smarańera pháṋke
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Uṋki dey se je mane mama
Muktá bharo shuktira práńe
|The dark night has retreated far away,
|To the form-sea came this lotus with what project;
But till now I have not forgot that tale of lunar day.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Each moment, in recollection's interstitial space,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


That same story, it peeks out in my psyche.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''La noche oscura se ha retirado lejos,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Pero hasta ahora no he olvidado ese cuento del día lunar.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Cada momento, en el espacio intersticial del recuerdo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Esa misma historia, se asoma en mi psique.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1645%20KON%20A%27NDHA%27R%20NISHIITHE%20A%27LOR%20DHA%27RA%27%20SA%27THE.mp3 canción] Kon áṋdhár nishiithe álodhárá sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1645 Kon áṋdhár nishiithe álodhárá sáthe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión del 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho