Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1644
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Man cáhe heriváre tomáre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Áṋkhi lajjáy náhi páre
Sthul súkśma kárańe


Alauṋghya bádhá áse ghire
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Shata trut́i vijaŕita vicáre
Priitir madhura t́áne
|Mind yearns for seeing Thee;
My eyes cannot, due to shyness.


Blocks insurmountable betide and surround me,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Abashed by reflection on my many defects.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''La mente anhela verte;'''
'''Mis ojos no pueden, por timidez.'''


'''Surgen insuperables bloqueos y me rodean,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''Avergonzado por la reflexión sobre mis muchos defectos.'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Puśper pápŕite chilum
Kiit́e kát́á haye jhare gelum


Phulete madhute chilum
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


Kálo bhomaráy grás halum
|-
 
|Citkamale mor chilo madhu parág
Diner álote elum
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Gelum je d́háká paŕe timire
|Inside flower's petals I had been;
But beset by insect-bites, I departed.
 
In the blossom with its nectar I had been;
 
For black bees I became a morsel.


I arrived with the daylight;
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


That light veiled by blindness I retired.
Kár tare ke táhá jáne
|'''Dentro de los pétalos de la flor había estado;'''
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
'''Pero acosado por picaduras de insectos, me fui.'''
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


'''En la flor con su néctar había estado;'''
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


'''Para las abejas negras me convertí en un bocado.'''
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Llegué con la luz del día;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Yo retiré esa luz velada por la ceguera.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ekhan tumii shudhu bharasá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Eso hese púro kare duráshá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Hiyár sakal bhálabásá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Dilum ujáŕ kare tomáre
Muktá bharo shuktira práńe
|Now You are my only haven;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Do come smiling, fulfilling vain aspiration.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


All the love of my heart
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


To You I gave till it was exhausted.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Ahora Tú eres mi único refugio;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Ven sonriendo, cumpliendo vana aspiración.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Todo el amor de mi corazón'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Te lo di hasta agotarse.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1644%20MAN%20CA%27HE%20HERIVA%27RE%20TOMA%27RE.mp3 canción] Man cáhe heriváre tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1643 Nandita tumi vandita tumi|Canción 1644 Man cáhe heriváre tomáre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión del 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho