Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2969
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 705 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jene ná jene ámi ceyechi tomáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ámár maner maiṋjuśay
Sthul súkśma kárańe


Ásibe káche chinu ei bharasáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Áshá bhará divase nisháy
Priitir madhura t́áne
|Knowingly unknowingly Yourself have I spied,
In the casket of my mind.


Nearby You'll appear, on this I had relied;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I am full of hope day and night.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''A sabiendas y sin saberlo a ti mismo he espiado,'''
'''En el cofre de mi mente.'''


'''Cerca Tú aparecerás, en esto yo había confiado;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Estoy lleno de esperanza día y noche.'''
|-
|-
|Kata din cale gelo kata sandhyá elo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Rauṋin kusum kata átape jhare gelo
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Súrjagrahańe kata ravi d́háká paŕechilo


Bhule gechi sei itikatháy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Many days did retire, many evenings came;
Kár tare ke táhá jáne
Many dyed flowers, neath sunshine fell away.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


By many a solar eclipse the sun got veiled;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


But this same history, forgotten have I.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Muchos días se retiraron, muchas tardes llegaron;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Muchas flores teñidas, bajo el sol se cayeron.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por muchos eclipses solares el sol se cubrió de velo;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Pero esta misma historia, olvidada tengo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kata ráti phuráilo kata jyotsná hárálo
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Upavan saorabh ákáshe uŕe gelo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Candragrahańe kata vidhu áṋdháre milálo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Niśt́hur niviŕ tamasáy
Muktá bharo shuktira práńe
|Many nights ended, lost was so much moonlight;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Fragrance of the garden flew off to the sky.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


By many a lunar eclipse, with gloom the moon combined,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Through ignorance, impervious and unkind.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Muchas noches terminaron, perdida estaba tanta luz de luna;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''La fragancia del jardín voló al cielo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Por muchos eclipses lunares, con penumbra la luna se combinó,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Por ignorancia, impermeable y poco amable.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2969%20JENE%20NA%27%20JENE%20A%27MI%20CEYECHI%20TOMA%27Y.mp3 canción] Jene ná jene ámi ceyechi tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2969 Jene ná jene ámi ceyechi tomáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho