Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2964
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 710 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Satata sáthe rekho ámáre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Eklá kakhano cheŕo ná áṋdháre
Sthul súkśma kárańe
|Always with You myself please do keep;
 
Helpless and to darkness never forsake me.
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|'''Mantenme siempre Contigo por favor;'''
 
'''Desamparado y a las tinieblas nunca me abandones.'''
Priitir madhura t́áne
 
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''
 
|-
|-
|Áloker utsa hate ásiyáchi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Srśt́ir úśá theke tomáke bhálabesechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
 
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Tumi jiivaner spandan sab bháve gabhiire
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


|From the fountain of light I've come;
For whose sake, that who does comprehend?
Ever since Creation's dawn, Yourself have I loved.
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


You are the [[wikipedia:Élan_vital|élan vital]] in all existence, down deep.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''De la fuente de la luz Yo he venido;'''
'''Desde el amanecer de la Creación, a Ti mismo he amado.'''


'''Tú eres el élan vital en toda la existencia, en lo profundo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ravir abhyuday jyotsná mohamay
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tárár miśt́ihási e dharańii rúpamay
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire
 
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.
 
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Sabi tomári rańan ácho sabáre bhare
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|Sun's emergence and bewitching moonlight,
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
This earth beauteous and a star's delicious smile,
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


You are filling all; everything is only Your resonating.
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''
|'''Emergencia del sol y la hechizante luz de la luna,'''
'''Esta tierra hermosa y la deliciosa sonrisa de una estrella,'''


'''Tú lo llenas todo; todo es sólo Tu resonancia.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 44: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2964%20TUMI%20SATATA%20SA%27THE%20REKHO.mp3 canción] Tumi satata sáthe rekho ámáre cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2964  Tumi satata sáthe rekho ámáre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho