Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2935
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 720 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tákáo kena aman kare
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Súrjamukhii úrdhva mukhe
Sthul súkśma kárańe


Jáháke cáo táke ki páo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Dúr niilimáy nabher buke
Priitir madhura t́áne
|Why do you peer in such fashion,
Oh [[wikipedia:Common_sunflower|sunflower]] looking up?


Do you find the One you want
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


On far azure, welkin's bosom?
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Por qué te asomas de esa manera,'''
'''Oh girasol mirando hacia arriba?'''


'''¿Encuentras a Quien deseas?'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''A lo lejos del azul, en el seno de la bóveda del cielo en lo alto?'''
|-
|-
|Uday asta nái ki táhár
|Citkamale mor chilo madhu parág
Niravadhi náshe áṋdhár
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Bhálabáse shudhui háse


Sauṋge tháke duhkhe sukhe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Is there not His rise and fall,
Kár tare ke táhá jáne
While endlessly ridding dark?
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Or does He only smile from love,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Escorting in joy and remorse?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''¿No hay Su ascenso y caída'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Mientras que sin fin libra la oscuridad?'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''¿O sólo Sonríe de amor,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Escoltando en la alegría y el remordimiento?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Priitir giiti tákei shonáo
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Lakśya páne egiye jáo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Itikathá marmavyathá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bhásáo tári abhimukhe
Muktá bharo shuktira práńe
|You sing love's song to Him alone;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Onward You go toward the goal.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Your history, sorrow of soul,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You float in only His direction.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Sólo a Él cantas la canción del amor;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Adelante vas hacia la meta.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tu historia, pena del alma,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Flotas sólo en Su dirección.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2935%20TA%27KA%27O%20KENA%20AMANA%20KARE.mp3 canción] Tákáo kena aman kare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2935 Tákáo kena aman kare]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho