Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2709
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 726 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár áṋdhár hrdaye
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Halo álor uttarań
Sthul súkśma kárańe


Chilo ná sádhaná karile karuńá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Dile priiti spandan
Priitir madhura t́áne
|In my dark heart
Was the light's arriving.


There was no [[:en:Sadhana|sadhana]]; You showed kindness–
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You permitted love throbbing.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En mi oscuro corazón'''
'''Llegó la luz.'''


'''No hubo sadhana; Tú mostraste bondad-'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Permitiste el amor palpitante.'''
|-
|-
|Pather dhúlite paŕechinu eká
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kapále áṋkiyá dile jyotiht́iká
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Bháve o karme mánava dharme


Karále udbodhan
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In the dust of road, alone had I fallen;
Kár tare ke táhá jáne
You inscribed the mark of luster upon forehead.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In thought and deed by human [[wikipedia:Dharma|dharma]],
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You launched a beginning.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En el polvo del camino, solo había caído;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Tú inscribiste la marca del brillo en la frente.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En pensamiento y obra por el dharma humano,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Tú lanzaste un comienzo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tumi jár ácho sabi tár áche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Eśańá púrti tomári májhe
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Prasupta marma viińáte báje
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomári utsárań
Muktá bharo shuktira práńe
|"The One to Whom you belong, His is everyone;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Within you alone is coveting's completion.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


It echoes on a dormant, innermost [[wikipedia:Veena|veena]],
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Your own upward propelling."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''«Aquel a Quien perteneces, Suyo es todo el mundo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sólo dentro de ti se completa la codicia.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Resuena en una adormecida veena interior,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tu propia propulsión hacia arriba».'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2709%20A%27MA%27R%20A%27NDHA%27R%20HRDAYE.mp3 canción] Ámár áṋdhár hrdaye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2709 Ámár áṋdhár hrdaye]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho