Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2708
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 727 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Deshátiita prabhu deshe ele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Krpá kare dhará dile
Sthul súkśma kárańe


E dhará khushiite bhará
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Dekhe tomáre áṋkhi mele
Priitir madhura t́áne
|Transcendent Lord, You came in-country;
You gave up graciously.


With ecstasy this world was filled,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Eyes opened and seeing Thee.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Señor trascendente, Tú entraste en el país;'''
'''Te entregaste graciosamente.'''


'''Con éxtasis este mundo se llenó,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Los ojos se abrieron y Te vieron.'''
|-
|-
|Abhávaniiya já chilo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Karuńáte táo halo
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Kál nishá poháilo


Ek pale
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|What had been unthinkable;
Kár tare ke táhá jáne
With kindness it too happened.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Ended was the night of ruin,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Right away, instantly.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Lo que había sido impensable;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Con bondad también sucedió.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Terminó la noche de ruina,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''De inmediato, al instante.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Chut́echi áleyár pichu
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Path bhule uṋcuniicu
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Karuńái sab kichu
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Hese bojhále
Muktá bharo shuktira práńe
|I have chased apparitions,
|To the form-sea came this lotus with what project;
High and low, path forgotten.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Everything is just compassion,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With a smile You revealed.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''He perseguido apariciones,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Alto y bajo, camino olvidado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Todo es sólo compasión,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con una sonrisa Tú revelaste.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2708%20DESHA%27TIITA%20PRABHU%20DESHE%20ELE.mp3 canción] Deshátiita prabhu deshe ele cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2708 Deshátiita prabhu deshe ele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho