Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2707
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 731 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vahnishikhá tumi meru hime
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ácho práńe bhare
Sthul súkśma kárańe


Dekhá náhi jáy shudhu bojhá jáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jiivaner stare stare
Priitir madhura t́áne
|You are a tongue of fire in the polar chill;
You are in a heart filled.


Seeing does not fly, only understanding works,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Within life's every stratum.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Eres una lengua de fuego en el frío polar;'''
'''Estás en un corazón lleno.'''


'''Ver no vuela, sólo la comprensión funciona,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Dentro de cada estrato de la vida.'''
|-
|-
|Amarár dyuti tumi marajagate
|Citkamale mor chilo madhu parág
Páriját surabhi shálmaliite
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ácho rauṋe bhare rúpa nikare


Manoviińár prati táre táre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|To the mortal world You are heaven's luster,
Kár tare ke táhá jáne
[[wikipedia:Amaranth|Amaranthine]] fragrance on a [[wikipedia:Bombax_ceiba|Malabar silk-cotton]].
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You are in the colorful collection of forms
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


And in each string of the mental [[wikipedia:Veena|veena]].
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Para el mundo mortal Tú eres el brillo del cielo,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Fragancia de amaranto en un algodón de seda Malabar.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Estás en la colorida colección de formas'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Y en cada cuerda de la veena mental.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Chande tále ácho sure sure
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Saḿgiite jhaḿkáre alakha pure
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Dhanuker t́aḿkáre asir jhanatkáre
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Astitver prati pale prahare
Muktá bharo shuktira práńe
|You are with every tune in both beat and rhythm;
|To the form-sea came this lotus with what project;
With music, with clatter, in an unseen residence.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


With twang of bows, with clang of swords,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


At each minute in each hour of existence.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Estás con cada melodía en compás y ritmo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Con música, con estrépito, en una residencia invisible.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Con el tintineo de los arcos, con el tintineo de las espadas,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En cada minuto de cada hora de existencia.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2704%20VA%27HNISIKHA%27%20TUMI%20MERU%20HIME.mp3 canción] Vahnishikhá tumi meru hime cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2704 Vahnishikhá tumi meru hime]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho