Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2902
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 735 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi jiivaner dhruvatárá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomári páne ceye áchi ceye áchi
Sthul súkśma kárańe


Tava bhávanáy man bhare jáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Duhkha ámár bhule rayechi
Priitir madhura t́áne
|You are the polestar of life;
To You alone am I looking, I am looking.


By Your contemplation mind gets satisfied;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


My pain and sorrow I have been forgetting.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Tú eres la estrella polar de la vida;'''
'''Sólo a Ti estoy mirando, estoy mirando.'''


'''Por Tu contemplación la mente se satisface;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Mi dolor y pena he estado olvidando.'''
|-
|-
|Áloke tumi ámáre d́áko
|Citkamale mor chilo madhu parág
Áṋdhárete háráo náko
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Atiite chile ájo ácho


Pulake náco ekathá bujhi
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Through light-beams to me You call;
Kár tare ke táhá jáne
But You're not vanquished by the dark.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In the past You'd been, and today You are;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


This I understand: You dance in ecstasy.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''A través de rayos de luz Tú me llamas;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Pero Tú no eres vencido por la oscuridad.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En el pasado Tú habías sido, y hoy Tú eres;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Esto lo entiendo: Bailas en éxtasis.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Niśt́hur nao iháo máni
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Káche ná áso kena ná jáni
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ásháy bhará mor cittakháni
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Spandita kare gán geye calechi
Muktá bharo shuktira práńe
|You are not hardhearted, also this I believe;
|To the form-sea came this lotus with what project;
I know not why it is You don't come near.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Filled with anticipation is my tiny psyche;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Made to throb, a song I've gone on singing.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''No eres duro de corazón, también esto creo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No sé por qué no te acercas.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Llena de expectación está, mi pequeña psique;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Hecha para palpitar, una canción que he seguido cantando.'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2902%20TUMI%20JIIVANER%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canción] Tumi jiivaner dhruvatárá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2902%20TUMI%20JIIVANER%20%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canción] Tumi jiivaner dhruvatárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 2902 Tumi jiivaner dhruvatárá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho