Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2901
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 736 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jeo ná jeo ná
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Priitid́or chiṋŕo ná
Sthul súkśma kárańe


More cheŕe priya jeo ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Trńe mákhá shishir kańáke
Priitir madhura t́áne


Carańágháte mucho ná
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Please don't go, go You not.
In the crude, subtle, and causal realms.
Thread of love, rend it not.


Leaving me, oh Darling, go not.
Embrace have You granted in the casket of mind,


Upon the grass a dewdrop is coated;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


By stroke of foot, mop it not.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Por favor no te vayas, no te vayas.'''
'''Hilo de amor, no lo rompas.'''


'''Déjame, oh Querido, no te vayas.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sobre la hierba se cubre una gota de rocío;'''
'''con un golpe de pie, no la limpies.'''
|-
|-
|Prabháter ravi mor buke áse
|Citkamale mor chilo madhu parág
Aruńáloke ceye ceye háse
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Nitya natun priiti kathá bháśe


Mihire táre dahio ná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Sun-god of morn, my bosom He enters;
Kár tare ke táhá jáne
Inspecting neath crimson light He grins.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


He tells words of love, ever novel;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Scorched by sun let them be not.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Dios sol de la mañana, entra en mi seno;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Inspeccionando bajo la luz carmesí Él sonríe.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Dice palabras de amor, siempre nuevas;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Que el sol no las marchite.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kushkáshe se je chanda jágáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Shephálii suváse man bhare dey
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Vishvabhuvane tava giiti gáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E kathá ki tumi jáno ná
Muktá bharo shuktira práńe
|In reeds and high grass, He awakens rhythm;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Mind He fills with fragrance of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]].
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Everyone in the whole world sings Your hymn;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


This, do You know it not?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En juncos y hierba alta, Él despierta el ritmo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Llena la mente con la fragancia del jazmín nocturno.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Todos en el mundo entero cantan Tu himno;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Esto, ¿no lo sabes?'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2901%20JEO%20NA%27%20YEO%20NA%27%20PRIITID%27OR.mp3 canción] Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2901 Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho