Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2838
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 749 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kadamba tale tumi esechile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Man mor báre báre sei dike dháy
Sthul súkśma kárańe


Niilámbudhi sama nabhastale
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Úrmimáláy nece sabáre nácáy
Priitir madhura t́áne
|Under a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadam tree]] You had arrived;
In that same direction repeatedly my psyche races.


Akin to an ocean upon expanse of sky,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


By a dancing row of waves everyone is excited.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Bajo un árbol kadam Habías llegado;'''
'''En esa misma dirección repetidamente mi psique corre.'''


'''Semejante a un océano sobre una extensión de cielo,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Por una hilera danzante de olas todo el mundo se emociona.'''
|-
|-
|Tumi chile ár chilo rúper jagat
|Citkamale mor chilo madhu parág
Duye báṋdhá paŕechilo ańu o brhat
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Milemishe chilo kśudra mahat


Báṋdh-bháuṋgá hiyá mor máneni bádháy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|You had been here, and there was a world of beauty;
Kár tare ke táhá jáne
Although two, atom and Huge, they had adhered.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Tiny and Great, they had been in harmony;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


My heart, dam broken, yielded to no obstacle.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Usted había estado aquí, y había un mundo de belleza;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Aunque dos, átomo y Enorme, se habían adherido.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pequeño y Grande, habían estado en armonía;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Mi corazón, presa rota, no cedió a ningún obstáculo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Bandhan nindá sámájik apavád
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sab bhay tyájiyáchi sakal pramád
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomáre áro káche pete shudhu sádh
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Cidákáshe ese heso kuhelii beláy
Muktá bharo shuktira práńe
|Barricades and blame and social calumny–
|To the form-sea came this lotus with what project;
All fear I have ditched, the whole calamity.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


My wish, just to gain You still more near;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Having come on mind-sky, smile at time of mist.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Barricadas y culpas y calumnias sociales-'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Todo miedo he desechado, toda la calamidad.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Mi deseo, sólo para ganarte aún más cerca;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Habiendo llegado en el cielo de la mente, sonreír a la hora de la niebla........'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2838%20KADAMBA%20TALE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Kadamba tale tumi esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2838 Kadamba tale tumi esechile]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho