Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2826
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 761 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kabhu shuye base kakhano dáṋŕiye
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Upal kuŕiye bhariyechi ghar
Sthul súkśma kárańe


Jiivan-nadiir kabhu dhare tiir
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Khuṋjite jáini kotháy ságar
Priitir madhura t́áne
|At times lying down, at times standing,
House I've filled, gathering stones.


Life-stream's ever having clung to coast,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


The whereabouts of sea, I did not go to seek
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''A veces tumbado, a veces de pie,'''
'''Casa he llenado, juntando piedras.'''


'''La corriente de la vida siempre se ha aferrado a la costa,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No fui a buscar el paradero del mar.'''
|-
|-
|Saritár srot ujáne caleche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Joyár eseche man jániyeche
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ságar dúre ki káche rayeche


Jánivár páiniko avasar
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|River's current has now gone upstream;
Kár tare ke táhá jáne
A high tide has arrived, psyche has revealed.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Has the ocean been remote, or has it been near–
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


I did not get scope to know.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''La corriente del río ha ido río arriba;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Una marea alta ha llegado, la psique ha revelado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''El océano ha estado lejos, o ha estado cerca-'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''No he llegado a saberlo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Bháṋt́ár t́ánete jal sare geche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ságarer kathá manete paŕeche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Milivár tare eśańá jegeche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ákarśańe bhule ápan par
Muktá bharo shuktira práńe
|Water has retired, drawn by a tide receding;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Striking mind has been the topic of sea.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


A deep yearning has stirred for merging–
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With that attraction, forgotten is other and own.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''El agua se ha retirado, arrastrada por una marea que retrocede;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Golpeando la mente ha sido el tema del mar.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Un profundo anhelo se ha agitado por la fusión-'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con esa atracción, olvidado es otro y propio.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2826%20KABHU%20SHUYE%20VASE%20KAKHANO.mp3 canción] Kabhu shuye base kakhano dáṋŕiye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2826 Kabhu shuye base kakhano dáṋŕiye]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho