Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2898
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 771 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi mor jiivaneri diipálok
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Uśńatá diye áṋdhár sariye
Sthul súkśma kárańe


Bhuliye dile jata duhkha shok
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|You are the lamplight of my existence.
Having given warmth and rid the dark,


All grief and lamentation, You let it be forgotten.
Priitir madhura t́áne
|'''Tú eres la luz de mi existencia.'''
 
'''Habiendo dado calor y librado de la oscuridad'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Toda pena y lamento, Tú dejas que se olvide.'''
|-
|-
|Je shalákáy tumi jvale calecho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Je balákáy nabhe bhásiyecho
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Je alakáy mane raciyácho


Se liilá sháshvata bhuvane hok
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|As the lit matchstick, You've gone on ignited;
Kár tare ke táhá jáne
As the flight of storks, upon sky You have risen.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


By the heaven in mind that You've created,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Let that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]] on earth be ageless.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Como la cerilla que prende, Te has encendido;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Como el vuelo de las cigüeñas, sobre el cielo Te has elevado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por el cielo en la mente que Tú has creado,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Que ese deporte divino en la tierra no tenga edad.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kol áṋdhár maner końe ná tháke
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sarvadá rákho more cokhe cokhe
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Atandra he priya dike dike
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Udbhásita karo ananta lok
Muktá bharo shuktira práńe
|Frontal dark from own shadow dwells not within mind;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Ever and always You protect me, eye to eye.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Hey my wary Beloved, on all sides
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You make bright the endless realm.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Frontal oscuro de la propia sombra no mora dentro de la mente;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Siempre y por siempre Tú me proteges, ojo a ojo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Oh mi amado cauteloso, por todos lados'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tú haces brillante el reino sin fin.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2898%20TUMI%20MOR%20JIIVANERI%20DIIPA%27LOK.mp3 canción] Tumi mor jiivaneri diipálok cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2898 Tumi mor jiivaneri diipálok]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho