Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2788
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 781 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gán geye tumi path calechile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Balechile kańt́ha meláte
Sthul súkśma kárańe


Dúre theke ámi dáṋŕiye dekhechi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Káche ásiniko lajjáte
Priitir madhura t́áne
|You had walked, singing a song;
You'd asked me to sing along.


From a distance, halted, I've observed;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


But bashfully, proximate I did not come.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Habías caminado, cantando una canción;'''
'''Me habías pedido que cantara contigo.'''


'''Desde lejos, detenido, he observado;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Pero tímidamente, cercano no llegué.'''
|-
|-
|Chilo láj bhay chilo saḿshay
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bháviyáchi tumi ápanár nay
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Bhram sare geche samvit eseche


Ájke tomáy khuṋji pathe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|There'd been doubt, there'd been shyness and fear;
Kár tare ke táhá jáne
"Impossible that You are mine" was I thinking.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Consciousness has arrived, my error has gone off;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Now, on the path Yourself do I search for.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había duda, había timidez y miedo;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''«Imposible que Tú seas mío» pensaba yo.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''La conciencia ha llegado, mi error se ha ido;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Ahora, en el camino a Ti mismo estoy buscando.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Khuṋje beŕiyechi arańyániite
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Suvistiirńa giri himániite
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ná peye báhire vane kántáre
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Khoṋj kari áj manete
Muktá bharo shuktira práńe
|I have roamed about searching in woodlands large
|To the form-sea came this lotus with what project;
And on the snow of mountains most far-flung.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Not having found in groves or jungles broad,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


At present time, in the mind I explore.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''He vagado buscando en grandes bosques'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y en la nieve de las montañas más lejanas.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sin haberte encontrado en arboledas ni en selvas extensas,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En la actualidad, en la mente exploro.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2788%20GA%27N%20GEYE%20TUMI%20PATH%20CALE%20CHILE.mp3 canción] Gán geye tumi path calechile cantada por [[wikipedia:Madhuri_Chattopadhyay|Madhuri Chattopadhyay]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2788%20GA%27N%20GEYE%20TUMI%20PATH%20CALECHILE.mp3 canción] Gán geye tumi path calechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2788 Gán geye tumi path calechile]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho