Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2784
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 785 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi marme ceyechi tomáre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Rákhite cáhini báhire
Sthul súkśma kárańe


Shudhu anunay shudhu e vinay
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhuliyá theko ná dúre
Priitir madhura t́áne
|At core of heart I've wanted Thee;
I would not store outwardly...


My only prayer, just this submission:
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Stay not far away, forgetting.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En el fondo de mi corazón te he deseado;'''
'''No lo guardaría externamente...'''


'''Mi única plegaria, es sólo, esta sumisión:'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No te quedes tan lejos, olvidando.'''
|-
|-
|Kuberer jata ratan peyechi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jáciyá bujhiyá hatásh hayechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Shreśt́a ratna tumi jániyáchi


Tháko ámáre bhare
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Any precious stones of [[wikipedia:Kubera|Mammon]] I have gotten,
Kár tare ke táhá jáne
Appraising and understanding, I have been dejected...
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


I am knowing that You are the greatest gem;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Please remain filling me.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Las piedras preciosas de Mammon he conseguido,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''valorando y comprendiendo, me he descorazonado...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Estoy sabiendo que Tú eres la gema más grandiosa;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Por favor quédate llenándome.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jata dekhiyáchi jata shuniyáchi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sabi aliik bujhite perechi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sáshru nayane jáciyá calechi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Karo karuńá more
Muktá bharo shuktira práńe
|All that I'm observing, all I am hearing, whatsoever,
|To the form-sea came this lotus with what project;
I've managed to fathom: everything is bogus...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


I have gone on estimating with eyes dolorous;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Please take pity on me.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Todo lo que estoy observando, todo lo que estoy oyendo, lo que sea,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''He logrado comprender: todo es falso...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''He seguido juzgando con ojos dolorosos;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Por favor, ten piedad de .'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2784%20A%27MI%20MARME%20CEYECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Ámi marme ceyechi tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2784 Ámi marme ceyechi tomáre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho