Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2887
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 792 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bujhi ná kii je halo ke jena mane elo
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Rauṋ dhariye mane sare gelo
Sthul súkśma kárańe


Jánite náhi dilo kii tár kathá chilo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kena se ei bháve esechilo
Priitir madhura t́áne
|I don't grasp what happened, Who came into psyche;
Color having brought to mind, He did recede.


He did not permit knowing what was His story,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Why in this very style He had appeared.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''No capto lo que pasó, Quién entró en la psique;'''
'''Color habiendo traído a la mente, Él retrocedió.'''


'''Él no permitió saber cuál era Su historia,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Por qué en este mismo estilo Él había aparecido.'''
|-
|-
|Ákáshe chilo álo lágchilo bhálo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Malaya pavane kothá se hárálo
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Bale gelo more bhulini tomáre


Jata gláni chilo muche phelo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Good had felt the Ray of Light, on sky had been;
Kár tare ke táhá jáne
Where did He go missing, on a southern wind?
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


He went, telling: "Forget you, I did not;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


What filth was there, do mop and fling."
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Bueno se había sentido el Rayo de Luz, en el cielo había estado;;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''¿Dónde se perdió, en un viento del sur?'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Se fue, diciendo: «Olvidarme de ti, no lo hice;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''La suciedad que había allí, hazla fregar y arrojar".'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Din jata jáy se smrti jhalakáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ár se mor páshe punah ná elo háy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ásháy áchi jege basiyá juge juge
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kena ebháve mane náŕá dilo
Muktá bharo shuktira práńe
|Each day as it passes, that mem’ry does flash;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Alas, by my side, afresh He came not back.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


With hope am I awake, for ages waiting on;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In this fashion, why in mind a stir gave He?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Cada día que pasa, ese recuerdo resplandece;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Ay, a mi lado, de nuevo no volvió.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Con esperanza estoy despierto, por siglos esperando;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''De esta manera, ¿por qué en la mente dio un revuelo?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2887%20BUJHI%20NA%27%20KI%20JE%20HALO.mp3 canción] Bujhi ná kii je halo ke jena mane elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2887 Bujhi ná kii je halo ke jena mane elo]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho