Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2881
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 798 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Chande chande nece calecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Gandhe tumi bhare ácho
Sthul súkśma kárańe


Mandánile tumi hesecho
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Nandana madhu mekhecho
Priitir madhura t́áne
|You have gone on dancing in many a rhythm;
With aroma You are filled.


On gentle wind You have grinned;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


A pleasant honey You have coated.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Has seguido bailando en muchos ritmos;'''
'''Con aroma Te has llenado.'''


'''Con suave viento Has sonreído;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''De agradable miel Te has cubierto.'''
|-
|-
|Sure sudhásáre bhese cale jáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomári mádhurii ajuta doláy
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Prati lahamáy rúpa suśamáy


He mahápráń mane esecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|On melody and nectar's essence along sails
Kár tare ke táhá jáne
Just Your sweetness; myriad ways it sways.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Each instant is a form with exquisite grace;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In mind You've come, hey the One Largehearted.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Sobre melodía y esencia de néctar a lo largo de las velas'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Sólo Tu dulzura; de mil maneras se balancea.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Cada instante es una forma con exquisita gracia;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En la mente Tú has venido, oh el de Gran Corazón.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomár báhire kona kichu nái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tava manobhúme rayeche sabái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Jái tumi bhávo tái racaná tava
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Marma choṋyá gán geyecho
Muktá bharo shuktira práńe
|Upon Your exterior, there is naught;
|To the form-sea came this lotus with what project;
In Your mental realm has dwelt everyone.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Only what You think, that alone is Your creation;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Songs heart-touching You have chanted.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Sobre Tu exterior no hay nada;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En Tu reino mental ha morado todo el mundo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo lo que Tú piensas, sólo eso es Tu creación;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Canciones que tocan el corazón Tú has cantado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2881%20CHANDE%20CHANDE%20NECE%20CALECHO.mp3 canción] Chande chande nece calecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2881 Chande chande nece calecho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho