Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2818
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 801 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gán bhese jáy surera máyáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kon ajánáy ke jáne
Sthul súkśma kárańe


Ke jáne balo ke jáne
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Nishá sare jáy álo jhalakáy
Priitir madhura t́áne


Notun úśár ágamane
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|A song goes floating on melody's magic;
In the crude, subtle, and causal realms.
To which place unknown, who perceives...


Who knows, do say who perceives?
Embrace have You granted in the casket of mind,


Nighttime moves aside, a ray of light flashes;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


With new break of day's arriving.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Una canción va flotando en la magia de la melodía;'''
'''A qué lugar desconocido, quién percibe...'''


'''¿Quién sabe, quién percibe?'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''La noche se aparta, un rayo de luz destella;'''
'''Con la llegada del nuevo amanecer.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre tumi bhare ácho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tandrár jaŕimáte raye gecho
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Vishuśka práńe marura shayane


Máravii trśńár avasáne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In luster and darkness, pervading You are;
Kár tare ke táhá jáne
And You've gone on staying in slumber's inertia...
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Afflicted and abed with decayed vitality,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In a desert's thirst finishing.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En el brillo y la oscuridad, penetrante Tú eres;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Y te has quedado en la inercia del sueño...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Afligido y abatido con decaída vitalidad,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En la sed de un desierto acabando.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Páoyá ná páoyár úrdhve rayecho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sakal cáoyár sheś dekhiyecho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ajácita dáne rúpera vitáne
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Rúpátiita dhará dile dhyáne
Muktá bharo shuktira práńe
|You've remained aloof from obtaining or not;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Every craving's end, You've been looking on...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Gratis with charity under form's canopy,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Formless One, through meditation You did yield.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Has permanecido ajeno a obtener o no;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''El fin de todo anhelo, Has estado mirando...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Gratis con caridad bajo el dosel de la forma,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Sin forma, a través de la meditación Te rendiste.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2818%20GA%27N%20BHESE%20JA%27Y%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canción] Gán bhese jáy surera máyáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2818 Gán bhese jáy surera máyáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho