Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2815
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 804 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mánavatá áj dhuláy lut́áy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi kena dúre rayecho
Sthul súkśma kárańe


Komalatá upale háráy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tumi ki tákiye náhi dekhecho
Priitir madhura t́áne
|Today humanity rolls in the dust;
Remote why have You persevered?


Tenderness by stone is lost;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Have You not looked closely?
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Hoy la humanidad rueda en el polvo;'''
'''Alejado ¿por qué has perseverado?'''


'''La ternura por la piedra se pierde;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿No has mirado de cerca?'''
|-
|-
|Puśpa parág hayeche stháńu
|Citkamale mor chilo madhu parág
Candan haye geche daetya tanu
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Marmer końe końe kusumer kánane


Garal bhásite kena diyecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|The pollen of blossoms has become static;
Kár tare ke táhá jáne
Sandalwood has evolved into a substance devilish.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In each nook of soul and in the floral garden,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Why have You let poison appear?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''El polen de las flores se ha vuelto estático;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El sándalo se ha convertido en una sustancia diabólica.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En cada rincón del alma y en el jardín floral,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''¿Por qué has dejado que aparezca el veneno?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jug jugántarer jata sádhaná
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Jáhá kichu chilo bhálo shubha bhávaná
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabáre guṋŕiye diye jyotsnáloke viśiye
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Dánave nácite kena ditecho
Muktá bharo shuktira práńe
|Age after age, as much the [[:en:Sadhana|holy endeavor]],
|To the form-sea came this lotus with what project;
Whatever had been good, propitious thought,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


All having let be crushed, moonlight's glow polluted,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Demons to dance– why are You permitting?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Era tras era, tanto como el santo empeño,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Todo lo que había sido bueno, propicio pensamiento,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Todo habiendo dejado ser aplastado, el brillo de la luna contaminado,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Que los demonios bailen, ¿Por qué lo permites?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2815%20MA%27NAVATA%27%20A%27J%20DHU%27LA%27Y%20LUT%27A%27Y.mp3 canción] Mánavatá áj dhuláy lut́áy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2815 Mánavatá áj dhuláy lut́áy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho