Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2779
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 807 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloker játrá pathe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi prabhu theko sáthe
Sthul súkśma kárańe


Pichiye jena ná paŕi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Úha avohete
Priitir madhura t́áne
|On the corridor of splendor,
Do remain with me, Lord,


That I may not lag behind,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In either crest or trough.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En el corredor del esplendor,'''
'''Quédate conmigo, Señor,'''


'''Para que no me quede atrás,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Ni en la cresta ni en la depresión.'''
|-
|-
|Bandhane náhi d́ari
|Citkamale mor chilo madhu parág
Carańe vinati kari
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Káj jena karite pári


Tomár shubha áshiirváde
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|I have no fear of being tied;
Kár tare ke táhá jáne
So I plead at feet divine:
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


To accomplish work may I,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


By Your boon auspicious.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''No temo ser atado;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Así que suplico a los pies divinos:'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Que pueda realizar el trabajo,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''por tu auspiciosa bendición.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Karma cakre jagat ghore
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhúmá ańu eki stare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Táder sáthe náo ámáre
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomár cáoyár jantra hate
Muktá bharo shuktira práńe
|Earth spins by the wheel of action;
|To the form-sea came this lotus with what project;
On same stratum, cosmos and an atom.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


With them myself please welcome
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


As Your willing apparatus.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''La tierra gira por la rueda de la acción;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En el mismo estrato, el cosmos y un átomo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Con ellos, por favor, dame la bienvenida'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Como Tu dispuesto aparato.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2779%20A%27LOKER%20JA%27TRA%27%20PATHE.mp3 canción] Áloker játrá pathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2779 Áloker játrá pathe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho