Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2776
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 810 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjhá jadi áse
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Álo jena ná neve
Sthul súkśma kárańe


Tomár pathe prabhu calite giye kabhu
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Klánti jena ná náve
Priitir madhura t́áne
|If a rainstorm should happen,
So that light might not be quenched,


To ever go singing on Your path, Lord,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


May weariness not descend.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Si ocurriera una tormenta,'''
'''Para que la luz no se apague,'''


'''Para ir siempre cantando en Tu camino, Señor,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Que el cansancio no descienda.'''
|-
|-
|Sájite bhariyá rekhechi je phul
|Citkamale mor chilo madhu parág
Surabhite sabáre kare ákúl
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Átapa dagdha haye giye se kii
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Shukáye jhariyá jábe
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|A tray I've kept filling with such blossoms–
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
By their sweet scent, ardent they make everyone.


What if they, having gotten parched by sunshine,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Will they start falling, dessicated?
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Una bandeja he llenado con tales flores-'''
'''Por su dulce aroma, hacen arder a todos.'''


'''Qué pasa si ellas, habiéndose resecado por el sol,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''¿Empezarán a caer, resecas?'''
|-
|-
|Je viińár táre man-práń bhare
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sur sádhiyáchi juga juga dhare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kat́hor karer nit́hur sparshe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Se ki vyatháte chiṋŕibe
Muktá bharo shuktira práńe
|With all sincerity, on strings of the [[wikipedia:Veena|veena]],
|To the form-sea came this lotus with what project;
Melodies am I rehearsing for ages and ages.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


By the touch of a hand rough and heartless,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In distress will they be rent?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Con toda sinceridad, en las cuerdas de la veena,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Melodías estoy ensayando por siglos y siglos.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Por el toque de una mano áspera y sin corazón,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿En la angustia se desgarrarán?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2776%20JHAINJA%27%20JADI%20A%27SE%20A%27LO%20JENA.mp3 canción] Jhaiṋjhá jadi áse, álo jena ná neve cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 


[[Canción 2776 Jhaiṋjhá jadi áse, álo jena ná neve]]




#
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho