Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2812
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 817 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Betasa kuiṋje esechilo se je
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Káhára lágiyá kichu bujhini
Sthul súkśma kárańe


Cinite deyni jánite deyni
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ápanár kona kathá baleni
Priitir madhura t́áne
|In a grove of bamboo, oh He had appeared;
Due to whom, not a bit I caught on?


Identify, He let not; realize, He let not–
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Any words of His own He spoke not.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En una arboleda de bambú, oh Él había aparecido;'''
'''¿Debido a quién, ni un poco me di cuenta?'''


'''Identifique, Él no dejó; Realice, Él no dejó-'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Ninguna palabra suya Él no habló.'''
|-
|-
|Shudhu hesechilo mukhapáne ceye
|Citkamale mor chilo madhu parág
Amará mádhurii adharete niye
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ákásh vátás phelechilo cheye


Tabuo táke cinite párini
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Gazing at my face, He had only beamed,
Kár tare ke táhá jáne
Taking from the lower lip a sweetness heavenly.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Sky and wind had overwhelmed me;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


And yet to recognize Him I could not.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Contemplando mi cara, Él sólo había sonreído,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Tomando del labio inferior una dulzura celestial.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''El cielo y el viento me habían abrumado;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Y aún así no pude reconocerle.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Cale gelo jabe ápanár káje
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Smitálok májhe kusumer sáje
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Nandita gáne spandita náce
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sediner kathá ájo bhulini
Muktá bharo shuktira práńe
|When He did go away, by His own activity,
|To the form-sea came this lotus with what project;
It was in floral dress amid a light shining.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Pleased by song, with dance throbbing,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


That day's tale, still I forgot it not.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Cuando se fue, por su propia actividad,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Estaba vestido de flores en medio de una luz brillante.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Complacido por la canción, con la danza palpitante,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''La historia de ese día, aún no la olvidé.'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2812%20BETASA%20KUINJE%20ESECHILO.mp3 canción] Betasa kuiṋje esechilo se je cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2812 Betasa kuiṋje esechilo se je]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho