Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2713
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 826 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Priitir pathe dyutir rathe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ke go tumi chut́e calo
Sthul súkśma kárańe


Kono bádháy náhi t́alo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Man jugiye náhi balo
Priitir madhura t́áne
|By route of love, on a cart of bright luster,
Who are You, oh You rush in!


At any roadblock You don't quiver;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You don't speak, mind equipped.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Por la ruta del amor, en un carro de brillante lustre,'''
'''Quien eres Tú, ¡oh Te precipitas!'''


'''En cualquier barricada Tú no tiemblas;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No hablas, mente equipada.'''
|-
|-
|Jyotir kańá digvidike
|Citkamale mor chilo madhu parág
Chaŕiye paŕe se rath theke
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Keu jáne ná keu bojhe ná


Kena se práńocchala
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|A speck of light to all quarters
Kár tare ke táhá jáne
From that chariot is scattered.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


No one knows, none comprehends
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


The reason for that liveliness.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Una mota de luz a todas partes'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''De ese carro se dispersa.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Nadie sabe, nadie comprende'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''La razón de esa vivacidad.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ánágater vártávaha
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Káler vashe náhi raho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kál-ságarer úrmimáláy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Priitir pradiip tumi jválo
Muktá bharo shuktira práńe
|The messenger of what comes yet,
|To the form-sea came this lotus with what project;
You don't stay at time's behest.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


On row of waves of time's ocean,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Love's lantern You enkindle.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''El mensajero de lo que viene aún,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No te quedas a instancias del tiempo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En hilera de olas del océano del tiempo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tú enciendes la linterna del amor.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2713%20PRIITIR%20PATHE%20DYUTIR%20RATHE.mp3 canción] Priitir pathe dyutir rathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2713 Priitir pathe dyutir rathe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho