Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2712
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 827 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mamatá mákhá o dut́i áṋkhi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Vishver mádhurii t́ene eneche
Sthul súkśma kárańe


Man cáy táre satata dekhi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|Oh the two eyes affection smeared;
Cosmic sweetness they've drawn forth.


Psyche wants that always, I see.
Priitir madhura t́áne
|'''Oh los dos ojos el afecto embadurnaron;'''
 
'''Dulzura cósmica han dibujado.'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Psique quiere eso siempre, ya veo.'''
|-
|-
|Jata áshá jata bháśá bhará rayeche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jata priiti jata giiti jhare caleche
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Prati palake smrti jaŕiye áche


Táre pele kichu pete tháke ná báki
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|All that has been hope or language fraught,
Kár tare ke táhá jáne
Whatever love and song have strayed off–
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Entangled with each moment is a recollection;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


On getting that, there's naught else left to achieve.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Todo lo que ha sido esperanza o lenguaje cargado,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Todo lo que el amor y la canción han desviado-'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Enredado con cada momento hay un recuerdo;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Al conseguir eso, no queda nada más por lograr.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tákiye thákle tháke bhay lok láj
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Manomájhe nece cale se mánasaráj
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tári tare beṋce tháká sájá tári sáj
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tári patha páne ceye tháki
Muktá bharo shuktira práńe
|Having stayed watching, fear and public shame abide;
|To the form-sea came this lotus with what project;
But dancing on within psyche is that King of Mind.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


For Him alone staying alive, in just His garb attired,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Toward only His arrival path, I remain gazing.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Habiendo permanecido observando, el miedo y la vergüenza pública permanecen;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Pero bailando dentro de la psique está el Rey de la Mente.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo por Él permanezco vivo, sólo con Su atuendo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Sólo hacia Su camino de llegada, permanezco mirando.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2712%20MAMATA%27%20MA%27KHA%27%20O%20DUT%27I%20A%27NKHI.mp3 canción] Mamatá mákhá o dut́i áṋkhi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2712 Mamatá mákhá o dut́i áṋkhi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho