Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2846
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 834 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mane esechile cupisáre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Nirajan ei kusuma viithite
Sthul súkśma kárańe


More bhare dile priiti bháre
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ájikár ei niirava tithite
Priitir madhura t́áne
|Stealthily into mind You had come,
Along this floral avenue, lonesome.


You'd filled me with the weight of love
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


On just this very present day, hushed.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Sigilosamente en la mente Habías venido,'''
'''Por esta avenida floral, solitaria.'''


'''Me habías llenado con el peso del amor'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En este mismo día presente, callado.'''
|-
|-
|Áṋdháre áloke liilá cale tava
|Citkamale mor chilo madhu parág
Anubhúti áne niti nava nava
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
D́álá ujáŕ kare d́hálo d́hálo


Jata áche phul mákhá mádhuriite
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In both light and darkness, Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] proceeds;
Kár tare ke táhá jáne
Ever new and fresh sensations it does bring.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You pour and pour, a wicker tray made empty;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Coated with sweetness are all blossoms.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Tanto en la luz como en la oscuridad, Tu liila procede;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Siempre nuevas y frescas sensaciones trae.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Viertes y viertes, una bandeja de mimbre vacía;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Cubiertas de dulzura están todas las flores.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ákáshe vátáse spandan tava
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Báhire gabhiire tava vaebhava
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Málá bhálabese paro paro
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Gáṋthiyáchi jáhá sárá jiivanete
Muktá bharo shuktira práńe
|On the sky and in the air is Your throbbing;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Both outside and in deeps, Your lavish divinity.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Having cherished, kindly don, oh wear a wreath,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


What I've been threading, whole life's duration.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En el cielo y en el aire está Tu palpitar;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En el exterior y en las profundidades, Tu espléndida divinidad.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Habiendo acariciado, amablemente don, oh lleva una corona,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Lo que he estado enhebrando, toda la duración de la vida.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2846%20MANE%20ESECHILE%20CUPISA%27RE.mp3 canción] Mane esechile cupisáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2846 Mane esechile cupisáre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho