Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2601
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 841 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shárada pradośe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ei shárada pradośe malaya vátáse
Sthul súkśma kárańe


Tomáre paráń pete cáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Madira ákáshe kusuma suváse
Priitir madhura t́áne


Cáṋder suháse bhese jáy
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|On an autumn evening,
In the crude, subtle, and causal realms.
On this autumn eve, with a gentle southern breeze,


Yourself a heart longs to acquire.
Embrace have You granted in the casket of mind,


In a heady sky with scent of blooms very sweet,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


It moves adrift beneath the moon's winning smile.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''En una tarde de otoño,'''
'''En esta víspera de otoño, con una suave brisa del sur,'''


'''A ti mismo un corazón anhela adquirir.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En un cielo embriagador con aroma de flores muy dulces,'''
'''Se mueve a la deriva bajo la sonrisa ganadora de la luna.'''
|-
|-
|Bádhá bandhan háráyechi áj
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tava tare saráyechi bhay láj
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Muktáuṋgane vihauṋgasane


Man mor cale jáy kotháy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Today I've vanquished obstacles and tethers;
Kár tare ke táhá jáne
For Your sake I've set aside fear and bashfulness.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


With the birds in a courtyard free,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Whereto flies away my mind?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Hoy he vencido obstáculos y ataduras;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Por Ti he dejado a un lado el miedo y la timidez.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Con los pájaros en un patio libre,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''¿A dónde vuela mi mente?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Pade pade chilo jaŕatár bádhá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Gáini se gán sajatane sádhá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Chanda bhuliyá sur pásariyá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kárágáre ghumáyechi háy
Muktá bharo shuktira práńe
|At every step there had been earthly impediments;
|To the form-sea came this lotus with what project;
I sang not that song rehearsed with diligence.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Oblivious to melody and forgetting rhythm,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Alas I had been asleep within confines.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''A cada paso había impedimentos terrenales;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No canté aquella canción ensayada con diligencia.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Olvidando la melodía y olvidando el ritmo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Ay, me había dormido dentro de los confines.'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2601%20EI%20SHA%27RADA%20PRADOS%27E.mp3 canción] Shárada pradośe cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2601 Shárada pradośe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho