Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2765
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 846 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jábe jadi jeo cale
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jeo ná ámáy bhule
Sthul súkśma kárańe


Rauṋ berauṋer pákhná mele
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jábe bhese kon acale
Priitir madhura t́áne
|If go You will, then depart please;
But don't leave and forget me.


On spreading multi-colored wings,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Unto some mount they'll fly soaring.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Si ir Tú quieres, entonces parte por favor;'''
'''Pero no te vayas y me olvides.'''


'''Al desplegar alas multicolores,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''hacia algún monte volarán.'''
|-
|-
|Rauṋin diner áshár áloy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Krśńánishár nikaś káloy
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Práń jhariye manda bháloy


Viratihiin druti tule
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|By rays of a dappled day's hope-light
Kár tare ke táhá jáne
And by the jet-ebon of gloomy night,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Both good and bad exuding life,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Stirred is an unremitting speed.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Por los rayos de la luz de esperanza de un día moteado'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Y por el jet-ebon de la noche sombría,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Tanto el bien como el mal exudan vida,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''agitada es una velocidad incesante.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ghare ácho báire ácho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Já nei tákeo dhare rekhecho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Já ásbe tá dekhe niyecho
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Prajiṋádiiper shikhá jvele
Muktá bharo shuktira práńe
|At home You dwell, outside You dwell;
|To the form-sea came this lotus with what project;
What's not either, also that You've kept held.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Arrive what will, that You have checked,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


The flame of wisdom's lamp igniting.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En casa vives, fuera vives;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Lo que no es tampoco, también que Tú has mantenido retenido.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Llega lo que quiere, que Tú has comprobado,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''La llama de la lámpara de la sabiduría encendiendo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2765%20JA%27VE%20YADI%20JEO%20CALE%20YEONA%27%20A%27MA%27Y%20BHULE.mp3 canción] Jábe jadi jeo cale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2765 Jábe jadi jeo cale]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho