Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2550
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 851 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho bhálabesecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Rauṋe rauṋe dhará sájiyecho
Sthul súkśma kárańe


Kichu ná cáhile sab kichu dile
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Maner gahane bhariyá rayecho
Priitir madhura t́áne
|You have come, and You have loved;
With hues aplenty Earth You've adorned.


Having asked for nothing, everything You gave;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You have remained filling mind's substratum.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Tú has venido y Tú has amado;'''
'''Con abundantes matices has adornado la Tierra.'''


'''Sin haber pedido nada, todo Tú has dado;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Has permanecido llenando el sustrato de la mente.'''
|-
|-
|Rúpe ananya guńe ameya
|Citkamale mor chilo madhu parág
Átmik sampade aparimeya
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tava kathá bheve námete bhási jabe


Kole tule niye ashru muchiyecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|With beauty unparalleled and virtue immense,
Kár tare ke táhá jáne
With incalculable stock of spiritual wealth,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


When in thought of You I sail on Your name,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


To lap having lifted up, tears You've expunged.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Con belleza sin par y virtud inmensa,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Con incalculable reserva de riqueza espiritual,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Cuando al pensar en Ti navego en Tu nombre,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Al regazo habiendo levantado, lágrimas Tú has expurgado.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomáre bhulibo ná manane muchibo ná
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ámár cidákáshe duvidhu rákhibo ná
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi sárátsár ánanda apár
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ek lahamáy man práń jine niyecho
Muktá bharo shuktira práńe
|I will not forget You, I won't wipe from thinking;
|To the form-sea came this lotus with what project;
On the sky of my psyche, two moons I won't keep.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You are the quintessence, limitless happiness;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Mind and heart You've captured in a minute.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''No Te olvidaré, No borraré del pensamiento;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En el cielo de mi psique, dos lunas no guardaré.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú eres la quintaesencia, felicidad sin límites;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Mente y corazón Tú has capturado en un minuto.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2550%20TUMI%20ESECHO%20BHA%27LABESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhálabesecho, rauṋe rauṋe dhará sájiyecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2550 Tumi esecho bhálabesecho, rauṋe rauṋe dhará sájiyecho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho