Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2800
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 862 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Gáne gáne tumi esecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Práńe práńe mishecho
Sthul súkśma kárańe


Dhyáne tumi dhará diyecho
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Maner mukure hesecho
Priitir madhura t́áne
|With songs aplenty You've arrived;
In life after life You have combined.


Through meditation You've resigned;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You've smiled on the mirror of mind.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Con canciones en abundancia Has llegado;'''
'''En vida tras vida Te has combinado.'''


'''A través de la meditación Te has resignado;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Has sonreído en el espejo de la mente.'''
|-
|-
|Guńer tomár nái tulaná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Rúpe tumi háriye jáo ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sabár májhe ácho tabu


Sabári úrdhve rayecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Of Your attributes there is no comparison;
Kár tare ke táhá jáne
In form physical You don't get lost.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You are amid everyone, but in spite of that,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Respective to everybody You've stayed on high.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''De Tus atributos no hay comparación;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En la forma física Tú no te pierdes.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Estás en medio de todos, Pero a pesar de eso,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Respectivo a todos Tú has permanecido en lo alto.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tumi karuńári ságar
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Svarga martya jáne carácar
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Cáo ná kona kichu tabu
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sabi niye niyecho
Muktá bharo shuktira práńe
|That You are an ocean of compassion,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Both Heaven and Earth know, all of Creation.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You don't crave a thing, but in spite of that,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You've taken along my everything entire.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Que Tú eres un océano de compasión,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tanto el Cielo como la Tierra saben, Toda la Creación.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú no anhelas nada, pero a pesar de eso'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Has tomado a lo largo de mi todo entero...'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2800%20GA%27NE%20GA%27NE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Gáne gáne tumi esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2800 Gáne gáne tumi esecho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho