Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2798
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 864 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Káṋdbo kena base tumi ácho páshe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomár liiláy ámi áchi
Sthul súkśma kárańe


Ashani nipáte karaká sampáte
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tomáke cine niyechi
Priitir madhura t́áne
|Why will I cry, You are seated right beside;
I exist within a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]] of Yours.


Through lightning's ruin and hail-strike,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Yourself have I discerned.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Por qué voy a llorar, Tú estás sentado justo al lado;'''
'''Yo existo dentro de una obra Tuya.'''


'''A través de la ruina del relámpago y la caída del granizo,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''Te he discernido.'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Jyotsná ráte tumi háso
Snigdha áloy bhálabáso


Varaśá kalápe náco
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


Ketakii paráge bháso
|-
 
|Citkamale mor chilo madhu parág
Maner gahane dekhechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


|You smile upon nights moonlit;
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
Under tender light You cherish–


Like a fantail in the rain You frolic;
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Ride You on a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine's]] pollen–
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


At a mental cranny I've observed.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Sonríes en las noches de luna;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Bajo la tierna luz, te acaricias...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Como una cola de abanico en la lluvia Tú retozas;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Cabalgas sobre el polen de un pino...'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''En una grieta mental que he observado.'''
|-
|-
|Ápan par neiko tomár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sauṋge ácho sadá sabár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
Sakal álor diipádhár
 
Átmár átmiiya apár
 
Sár satya ekhan bujhechi
|For You, own and strange are not there;
Always You are with everybody–


Candelabra for all light-beams,
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


The Self's boundless family–
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


This basic truth, now I've understood.
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|'''Para Ti, lo propio y lo extraño no existen;'''
'''Siempre estás con todos.'''


'''Candelabro para todos los rayos de luz,'''
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''La familia ilimitada del Ser.'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Esta verdad básica, ahora la he comprendido..'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2798%20Kandbo%20kena%20base.mp3 canción] Káṋdbo kena base tumi ácho páshe cantada por Madhubanti Sengupta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2798%20KA%27NDAVO%20KENA%20BASE.mp3 canción] Káṋdbo kena base tumi ácho páshe cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2798 Káṋdbo kena base tumi ácho páshe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho