Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2660
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 872 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár dváre prárthaná kare
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Nijere kari vaiṋcaná
Sthul súkśma kárańe


Já icchá more karo dán
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Srśt́i-liilá vishva-melá
Priitir madhura t́áne


Tomár prabhu racaná
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Sabár tarei samán avadán
Embrace have You granted in the casket of mind,
|Having prayed at Your gate,
Myself I deceive...


What You wish, please give to me.
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


The [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]] of Creation, a cosmic assembly,
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''


It's Your composition, my Lord Holy,
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


Same feat only for the sake of everybody.
|'''Habiendo orado en tu puerta,'''
'''me engaño a mí mismo...'''
'''Lo que tú anheles, por favor dámelo.'''
'''La obra de la creación, una asamblea cósmica'''
'''es tu composición, mi Señor santo.'''
'''La misma hazaña solo por el bien de todos.'''
|-
|-
|Sabái tomáy ápan jáne
|Citkamale mor chilo madhu parág
Duhkhe sukhe tomáy t́áne
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Bádhár práciir kona ná máne


Saráy abhimán
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Everybody knows You as their own;
Kár tare ke táhá jáne
Yourself they demand in happiness and sorrow.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Heeding no impeding wall's embargo,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


They set aside vanity.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Todos te conocen como propio.'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''A ti mismo te demandan en la felicidad y en la tristeza.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Sin prestar atención a la barrera de los muros,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''dejan a un lado la vanidad.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Cáibo ki je táo ná jáni
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kii prayojan katakháni
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Buddhi mor apúrńa máni
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Karo avadhán
Muktá bharo shuktira práńe
|Will I crave even what I don't apprehend?
|To the form-sea came this lotus with what project;
What's the purpose and to what extent?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


My intellect is imperfect, I confess;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Please consider carefully.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Ansiaré incluso lo que no entiendo?'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''¿Cuál es el propósito y hasta qué punto?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Confieso que mi intelecto es imperfecto,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''por favor, considéralo cuidadosamente.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2660%20TOMA%27R%20DVA%27RE%20PRA%27RTHANA%27.mp3 canción] Tomár dváre prárthaná kare cantada por Rudrashiis y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2660%20TOMA%27R%20DVARE%20PRA%27THANA%27%20KARE.mp3 canción] Tomár dváre prárthaná kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2660 Tomár dváre prárthaná kare]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho