Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2659
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 873 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Matta pavane nishiitha gagane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ki sur bájiyá ut́hechilo
Sthul súkśma kárańe


Tumi chile ajánáy e hiyáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Páoyár uccáshá bhará chilo
Priitir madhura t́áne
|With heady wind on the night sky,
Had a tune playing arisen?


You'd been at an unknown spot in this heart of mine;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Attainment's ambition had got fulfilled.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Con viento embriagador en el cielo nocturno,'''
'''¿Surgió una melodía?'''


'''Habías estado en un lugar desconocido de este corazón mío,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''la ambición del logro se había cumplido.'''
|-
|-
|Kálo meghe cáṋd d́háká paŕechilo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kakhano kakhano uṋki ditechilo
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Maner mayúr bhule káche dúr


Nrtye vibhor hayechilo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Amid dark clouds the moon had dipped under cover,
Kár tare ke táhá jáne
But it had been peeping out every so often.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


The mental peacock, forgetting close and distant,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Through dancing it had been bewildered.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Entre nubes oscuras la luna se había ocultado,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''pero se había asomado de vez en cuando.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''El pavo real mental, olvidándose de cerca y lejos,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''a través del baile se había desconcertado.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Megh sare gelo álodhárá elo
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Cáṋde meghe lukocuri sheś halo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Saláj ánane sahása svapane
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ár ek rúp dhará dilo
Muktá bharo shuktira práńe
|Clouds went away, arrived a stream of effulgence;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Peekaboo twixt moon and clouds ended.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


By bashful mien in smiling dream,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Another shape surrendered.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Las nubes se fueron, llegó una corriente de refulgencia.'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''El juego del escondite entre la luna y las nubes terminó.'''  
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Con actitud tímida en un sueño sonriente,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''otra figura se rindió.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2659%20MATTA%20PAVANE%20NISHIITHA%20GAGANE.mp3 canción] Matta pavane nishiitha gagane cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2659 Matta pavane nishiitha gagane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho