Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2651
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 881 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Calamán ei dharitriite
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
(Járá esechilo) Tárá cale geche
Sthul súkśma kárańe


Táder carań cihna rayeche
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Dhúlira pare ár mana májhe
Priitir madhura t́áne
|On this earth, ever in motion,
Those who'd come, they have gone.


But their footprints have persisted,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Dust upon and mind amid.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En esta tierra, siempre en movimiento,'''
'''los que vinieron, se han ido.'''


'''Pero sus huellas persisten,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''cubiertos de polvo y entre el polvo, la mente.'''
|-
|-
|Kichui vyartha nay ei dharańiir
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mukher hási ár vyathár áṋkhiniir
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Duye niye dhárá bay jiivana nadir


Kabhu marumájhe kabhu rúperi sáje
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|On this earth not a thing is fruitless,
Kár tare ke táhá jáne
A smile of face and a tear of distress.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


With those two, Earth plies a river's existence,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


At times mid a desert, at times in form's garment.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En esta tierra nada es infructuoso,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''una sonrisa en la cara y una lágrima de angustia.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Con ambas, la Tierra pliega la existencia de un río,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''a veces en medio de un desierto, a veces vestida de forma.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Járá cale geche áche tomára práńe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomáre ghire náce mukta mane
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi lokáshray bhávátiita vismay
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sabár marme tava mádhuri báje
Muktá bharo shuktira práńe
|Those who've left, in Your life they are present;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Around You they dance with a mind liberated.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You're the people's shelter, a marvel transcendent;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Your sweetness rings out at everyone's core.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Aquellos que se han ido, en tu vida están presentes.'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Alrededor de ti danzan con una mente liberada.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Eres el refugio del pueblo, una maravilla trascendente.'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tu dulzura resuena en el corazón de todos.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2651%20CALAMA%27N%20EI%20DHARITRIITE.mp3 canción] Calamán ei dharitriite cantada por Acarya Cetanananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2651 Calamán ei dharitriite]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho