Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2757
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 898 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Rauṋin parii elo jiivane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Bhálabásá d́hele dilo bhuvane
Sthul súkśma kárańe


Ár keu par nay par nay
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|In life a lively fairy did appear;
In the world love He poured lavishly;


Others are not strangers, not strangers.
Priitir madhura t́áne
|'''En la vida un hada vivaz apareció;'''
'''En el mundo amor derramó pródigamente;'''


'''Otros no son extraños, no extraños.'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|-
In the crude, subtle, and causal realms.
|Kśudra brhat basilo ekásane
 
Mantramugdha kare dilo sab mane
Embrace have You granted in the casket of mind,


Parii hese kathá kay kathá kay
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


|Lowly or great, He sat on the same seat;
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
Fascinated He made every psyche.


The smiling fairy whispers, He whispers.
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''
|'''Humilde o grande, Él se sentó en el mismo asiento;'''
'''Fascinado Él hizo cada psique.'''


'''El hada sonriente susurra, Él susurra.'''
|-
|-
|Rauṋ d́hele diye gelo áṋdháre
|Citkamale mor chilo madhu parág
Balilo ámi dekhi sabáre
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sauṋge sauṋge áchi pratikśańe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Jene rekho mánavatár habe jay
Kár tare ke táhá jáne
|Upon darkness color He kept pouring;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
He declared: "I see everybody...
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Always I am with you, constantly;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Treat as fact: Humanity's victory will happen.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Sobre el color de la oscuridad Él siguió derramando;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Él declaró: "Veo a todos...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Siempre estoy con vosotros, constantemente;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Trata como un hecho: la victoria de la humanidad sucederá.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ańuke tuccha náhi máni
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ańur samaváye bhúmá jáni
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Muche phele atiiter sab gláni
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bhúmár sáthe karo hrday vinimay
Muktá bharo shuktira práńe
|"I don't regard the atom as insignificant;
|To the form-sea came this lotus with what project;
I know that Cosmic Entity is by atomic aggregate.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Eliminating all filth and fatigue of olden past,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With Supreme, make a heart-barter."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''"Yo no considero el átomo como insignificante;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sé que la Entidad Cósmica es por el agregado atómico.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Eliminar toda la suciedad y la fatiga del pasado,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con Supremo, hacer un trueque-corazón "....'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2757%20RAUNIIN%20PARI%20ELO%20JIIVANE.mp3 canción] Rauṋin parii elo jiivane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2757 Rauṋin parii elo jiivane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho