Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2752
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 903 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ná bale ele ná bale gele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kii liilár chale chile bujhite párini
Sthul súkśma kárańe


Svágata jánáiniko eso bale
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Maner duyár prabhu khuliyá rákhini
Priitir madhura t́áne
|Not telling, You arrived; not telling, went away.
You'd been in what artifice of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]], I can't fathom.


Kindly come with intimation, welcome I did not proclaim;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Master, I failed to keep open psyche's door.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''No decir, Usted llegó; no decir, se fue.'''
'''Habías estado en qué artificio de juego, no puedo descifrar.'''


'''Amablemente ven con insinuación, bienvenida no proclamé;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Maestro, fallé en mantener abierta la puerta de la psique.'''
|-
|-
|Rúddha dváre karághát hánile
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ek lahamáy kál-ghum bháuṋgále
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Vibhávarii cale geche jágo balile


Takhan tomáke ámi ciniyá cinini
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|You hammered on a fastened gate;
Kár tare ke táhá jáne
Instantly, a deathlike sleep You did break.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


"Awake, the night has gone!", You declared;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Though recognizing, You I knew not upon that occasion.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Martilleaste una puerta cerrada;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Instantáneamente, un sueño de muerte rompiste.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''"¡Despierta, la noche se ha ido!", declaraste;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Aunque reconociéndote, no te conocí en aquella ocasión.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|D́ák diye jáo tumi satata sabáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Keu tá shunite páy keu náhi páy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tava karuńay tamasá sare jáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ekathá kakhano svapneo bhávini
Muktá bharo shuktira práńe
|Ever You keep summoning everybody;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Some get to hear that, some do not succeed.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Through Your compassion, the darkness disappears;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Even in a dream this I never thought.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Siempre Tú sigues convocando a todos;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Algunos llegan a oírlo, otros no lo consiguen.'''
'''Maestro, lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Por Tu compasión, la oscuridad desaparece;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Ni siquiera en sueños pensé esto.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2752%20NA%27%20BALE%20ELE%20NA%27%20BALE%20GELE.mp3 canción] Ná bale ele ná bale gele cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2752 Ná bale ele ná bale gele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho