Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2751
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 904 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Damká háoyáy man bhese jáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kon ajánáy ke jáne
Sthul súkśma kárańe


Báluká beláy base niráláy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kál ket́e jáy tárá guńe
Priitir madhura t́áne
|On a gusty wind, mind goes afloat.
Who knows to what unknown sphere?


Upon a sandy coast, seated alone,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


The time goes by, star-counting.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En un viento racheado, la mente sale a flote.'''
'''¿Quién sabe hacia qué esfera desconocida?'''


'''Sobre una costa arenosa, sentado solo,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''El tiempo pasa, contando estrellas.'''
|-
|-
|Ceyechi jáhá táhá peyechi kichu kichu
|Citkamale mor chilo madhu parág
Cáini jáhá tárá caleche pichu pichu
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Maneri maiṋjile madhumálatii phule


Madhupa chut́e áse kár t́áne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|What I've craved, that I've gained, a tiny bit;
Kár tare ke táhá jáne
Things I did not wish, at heels they've nipped.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


To the [[wikipedia:Combretum_indicum|Rangoon creepers]] at the mansion of my psyche,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


By whose pull comes a-racing the [[wikipedia:Carpenter_bee|carpenter bee]].
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Lo que he anhelado, lo he ganado, un poquito;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Cosas que no deseaba, a los talones han mordisqueado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''A las enredaderas de Rangún en la mansión de mi psique,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Por cuyo tirón viene corriendo la abeja carpintera.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ogo bedaradii bojho ná mor bháśá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomáre ghire ghire ámár jata áshá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ámár káṋdá hásá ámár bhálabásá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kona bádhár báṋdha náhi máne
Muktá bharo shuktira práńe
|Oh Callous One, don't You understand my tongue?
|To the form-sea came this lotus with what project;
Round and round You is all of my expectation.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


My crying and laughing, my holding dear,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


No barrier's obstruction do they heed.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Oh, insensible, ¿no entiendes mi lengua?'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En torno a Ti está toda mi expectación.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Mi llanto y mi risa, mi cariño,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Ninguna barrera de obstrucción les hace caso.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2751%20DAMAKA%27%20HA%27OYA%27Y%20MAN%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Damká háoyáy man bhese jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2751 Damká háoyáy man bhese jáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho